Back to Blog
![]() ![]() Later, Edith added that to translate is to express an idea or concept so that it causes the same reaction in the reader that the writer sought to achieve in the original text, regardless of the language. ![]() They asked her if she felt as if she had to get inside the author’s head in order to translate and transmit his ideas, to which she responded that this was, indeed, the case, as it is very important to see the world through the eyes of the writer, and everything you need to know about a writer can be found in his or her works. I happened to open a page where I read an interview with Edith Grossman, who translated most of García Márquez’s works into English, except for One Hundred Years of Solitude. ![]()
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |